На телестудии снимаем серьезное интервью. В городе представительство английской компании. Приезжает генеральный. Англичанин.
Мне с вечера проимели мозг на тему » быть рано. Операторов, хоть ночуй с ними, штоб трезвые. Три штуки. Батареи заряжены, чай заказать с печеньем в атриуме» , в общем спала я плохо.
Утром еле завела машину. Нарушила всё, что можно. Штрафов на полторы тысячи.  Утром в салоне прическа. Макияж. Маникюр.
Приехала на работу, встретила их, у него свой переводчик. Все супер. Операторы пахнут парфюмом, а не боулингом, как всегда, кейтеринг во время, студия, как хирургия перед операцией Путина.
Ждем представителя представительства в нашем городе.  Выхожу курить, пока редактор, и ведущий общается с англичанином. Нервно дергается мой правый глаз.
Вернулась, посредством переводчика объясняю, что господин Оськин подъедет в течении десяти минут ( уже созвонившись с ним) . Разговор в студии. Операторы, визажисты, редактор, ведущий. Толпа в общем. И на мое заявление о времени прибытия господина Оськина, в тишине раздается вопрос англичанина (дяденьки очень басовитого).
Цитирую на русском, ибо англицкого не внемлю.
— ху ис Оскин? — Спрашивает громко и слитно дядька глядя мне в глаза.
Улыбку, растянувшуюся на мне до бедра он расценивает, как флирт, либо ну очень хорошее к нему расположение.
В студии абсолютная тишина. Если бы пролетела бабочка, шум её крыльев был бы слышен, как лопости вертолёта. Даже софиты гудеть перестали….. И грянул хохот. Ржали все, даже переводчик. И я со слезами на глазах умаляла его не переводить. Не стану рассказывать, что в момент появления несчастного Оськина хохот возобновился, и мне пришлось отвести его в сторону, и объяснять, что мы развлекаем гостя, и пытаемся сгладить момент опоздания. Англичане ведь такие точные, они такие англичане.

© LiaBry

Сложности перевода., миниатюрка из жизни
5 (100%) 1 vote